No suspiréis más, señoras, no suspiréis,
Los hombres siempre fueron embusteros,
Un pie en el mar y otro en la orilla,
Nunca constantes en nada.
No suspiréis y dejadlos ir,
Y sed felices y despreocupadas,
Convirtiendo todos vuestros lamentos
En
"Hey nonny nonny" is a common refrain from many old folk songs (sort of a folk version of "tra la la") which can be used in many ways. In this context the song is telling the girls that men have always been inconstant deceivers, and not to sigh or sing, not to worry about the woes, the sadness, that this causes, but rather to let all that go, to forget about that and be merry. "Hey nonny nonny" in this context means being merry, being happy.
http://en.allexperts.com/q/Shakespeare-3004/Ado-Nothing-2.htm
BALTHASAR
Sigh no more, ladies, sigh no more,
Men were deceivers ever,
One foot in sea and one on shore,
To one thing constant never:
Then sigh not so, but let them go,
And be you blithe and bonny,
Converting all your sounds of woe
Into Hey nonny, nonny.
Sing no more ditties, sing no moe,
Of dumps so dull and heavy;
The fraud of men was ever so,
Since summer first was leafy:
Then sigh not so, but let them go,
And be you blithe and bonny,
Converting all your sounds of woe
Into Hey nonny, nonny.
Act II, Scene III
Much ado about nothing
.
Mucho ruido y pocas nueces
.
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminarDios hizo al hombre para gobernar este mundo que crease. Y a la mujer para gobernar al gobernante.
ResponderEliminarPobres hombrecitos... Nos cargan con todo lo malo y eso que, como bien dice Manuel Lomba, no pintamos nada. Somos mera apariencia. Ellas, desde la sombra, lo deciden todo. Con sutileza, eso sí...
ResponderEliminarBesos, Carmen/Borraeso
En alborozo tra la la... o Into Hey nonny, nonny.
ResponderEliminar¡¡¡Dios mio, cuanto daño le hacen los aficionadillos a las traducciones inglesas!!!
102 ya sabes.
Suelo interpretar versos, textos, imágenes, canciones,... según conveniencia. En este caso he de decir que interpreté al hombre sin distinguir entre varón o fémina.
ResponderEliminarNo entraré, pues, a discutir, contigo Manuel (un beso de bienvenida) o contigo Luis (un millón de besos atrasados) de gobiernos y gallinas (;)... o de sombras y sutilezas...
Asentiré contigo, Groucho (a ti van mis 102), del daño que los aficionadillos podemos hacer en la lengua... y es que en mi intento de traducción se me escapó el significado de nonny y al encontrarme con mi viejo tra la la... no pude resistirme...