Le déserteur
Boris Vian
Monsieur le Président ---------------------- Señor Presidente
Je vous fais une lettre -------------------- Le escribo esta carta
Que vous lirez peut-être -------------------- Que quizá lea
Si vous avez le temps -------------------- Si tiene tiempo
Je viens de recevoir -------------------- Acabo de recibir
Mes papiers militaires -------------------- Mis órdenes militares
Pour partir à la guerre -------------------- Para ir a la guerra
Avant mercredi soir -------------------- Antes del miércoles por la tarde
Monsieur le Président -------------------- Señor Presidente
Je ne veux pas la faire -------------------- No quiero hacerla
Je ne suis pas sur terre -------------------- No estoy en este mundo
Pour tuer des pauvres gens -------------------- Para matar a gente inocente
C'est pas pour vous fâcher -------------------- No se enfade
Il faut que je vous dise -------------------- Pero he de decirle
Ma décision est prise -------------------- Que mi decisión es firme
Je m'en vais déserter -------------------- Voy a desertar
Depuis que je suis né -------------------- Desde el día en que nací
J'ai vu mourir mon père -------------------- He visto morir a mi padre
J'ai vu partir mes frères -------------------- He visto partir a mis hermanos
Et pleurer mes enfants -------------------- Y llorar a mis hijos
Ma mère a tant souffert -------------------- Tanto sufrió mi madre
Elle est dedans sa tombe -------------------- Que ya está en su tumba
Et se moque des bombes -------------------- Y se ríe de las bombas
Et se moque des vers -------------------- Y se ríe de los versos
Quand j'étais prisonnier -------------------- Cuando estuve preso
On m'a volé ma femme -------------------- Me robaron a mi mujer
On m'a volé mon âme -------------------- Me quitaron mi alma
Et tout mon cher passé -------------------- Y todo mi pasado querido
Demain de bon matin -------------------- Mañana temprano
Je fermerai ma porte -------------------- Cerraré mi puerta
Au nez des années mortes -------------------- A esos años muertos
J'irai sur les chemins -------------------- Y saldré a los caminos
Je mendierai ma vie -------------------- Mendigaré
Sur les routes de France -------------------- Por los caminos de Francia
De Bretagne en Provence -------------------- De Bretaña a Provenza
Et je dirai aux gens: -------------------- Y diré a la gente:
Refusez d'obéir -------------------- No obedezcáis
Refusez de la faire -------------------- No lo hagáis
N'allez pas à la guerre -------------------- No vayáis a la guerra
Refusez de partir -------------------- Negaos a partir
S'il faut donner son sang -------------------- Si hay que derramar sangre
Allez donner le vôtre -------------------- Derrame usted la suya
Vous êtes bon apôtre -------------------- Usted que tan bien predica
Monsieur le Président -------------------- Señor Presidente
Si vous me poursuivez -------------------- Si ordena que me persigan
Prévenez vos gendarmes -------------------- Dígale a sus gendarmes
Que je n'aurai pas d'armes -------------------- Que no llevaré armas
Et qu'ils pourront tirer -------------------- Y que pueden dispararme
Nota:
Leo que en la versión inicial, los dos últimos versos dicen así:
"que je tiendrai une arme, -------------------- "Que yo tendré un arma
et que je sais tirer ..." -------------------- Y la sé disparar..."
Boris Vian aceptó la modificación de su amigo Mouloudji para conservar el tono pacifista de la canción...
.
Qué preciosidad de mi adoradísimo Boris Vian, un hombre con una vida tan sorprendente y apabullante como intensa y corta, brillante y admirable. No conocía esta ¿canción? y me ha gustado mucho sobre todo porque la veo de chiripa desde el facebook, soy una desertora de los foros sin haberme dado cuenta ni haberlo decidido, la red me fue tragando sin enterarme y no tengo perdón, pero aprovecho para mandarte muchos besos, muchas flores y muchos cariños.
ResponderEliminarYo también me siento desertor de todas obligaciones que atentan a mis principios...
ResponderEliminarUn placer saber algo de Fauve. La echo de menos. Era una gran animadora...
Besos para ti, Borraeso, y también para la Petite Sauvage
Qué alegría, Fauve, reencontrar ese pie en azul y en alegre balanceo...
ResponderEliminarMe preguntaba a qué te referías mencionando a facebook y ese chiripa, cuando Groucho me lo ha contado...
Decir que yo esta canción la escuché/mastiqué/sorbí hace ya un siglo; cuando en el cole aprendíamos cantando un poquito, sólo un poquito, de francés.
Yo diría, Luis, que Fauve es pura energía y, como todos un poco, se transforma pero está aquí.
Besos a los dos, desde esta cercanía que nos ofrece la red, esa que nos engulle o nos hace dar volteletas... ;)